查看原文
其他

王思聪公开骂他是个傻X,为何大家纷纷叫好?

侃哥 侃英语 2022-06-09


最近王校长又骂人了。


这次被骂的是波场币的创始人孙宇晨。来,感受下王校长的暴击:



被骂了之后,孙宇晨连发微博高调反击:



孙老板不愧获得过新概念作文大赛的一等奖,反击时也不忘用排比句增强一下语势,还让梁静茹无端躺枪


"靠爹的还敢骂靠自己的,80后还敢骂90后,搞个直播就倒闭的敢骂还在创业的,谁给你的勇气,梁静茹吗?"


但孙老板万万没想到,自己的100多万粉丝非但没帮自己说话,反而火上浇油:



我看了一下底下的留言,绝大多数的网友都在夸王思聪骂得对骂得好,指出孙宇晨的"反扑"纯粹是在炒作。这...孙宇晨这人缘混得是有多差啊...


不了解背景信息的人可能不太清楚,为什么这位孙大老板如此不受待见?


事情的起因是这样的:


我们都知道股神巴菲特有一个著名的“午餐拍卖”活动。中标者可以和巴菲特在纽约知名的牛排馆共进午餐,而拍卖所得悉数捐给位于慈善机构。


今年的中标者是孙宇晨。他砸了456万美元(3000多万人民币),成功拍下和巴菲特吃饭的机会,并且在其微博上高调宣传:



孙老板本来想花3000多万把自己狠狠地曝光了一次,但人算不如天算,新闻出来后,几乎所有人都表示反感。搜狗CEO王小川暗讽孙宇晨是“骗子”,而王思聪干脆直接在微信朋友圈骂他是“傻X”。


孙宇晨曾说过一句话:我衡量一个人的标准,就是看他能赚多少钱


这句极端、浅薄甚至三观不正的话,在这个浮躁的社会挑动着很多人的神经。


俗话说,君子爱财,取之有道。如果你凭借诚实经营、辛勤劳动挣钱,别人都会尊敬你;但如果你靠投机取巧、巧取豪夺挣钱,那就不能怪别人骂你了。



孙宇晨大致是这样赚钱的:


据说抄袭以太坊(著名加密货币)做出波场币,然后进行各种高大上的包装,引起一些盲目投资者疯抢。作为庄家的孙宇晨随即开始对波场币进行价格拉升。通过几波操作,把波场币从一两分拉到2块,把市值从300亿拉到近2000亿!


价格拉到高位之后,孙宇晨再通过一些数字货币的交易平台出手了60亿个波场币,立马套现3亿美元。一个90后,就这么把20亿人民币轻轻松松装到了自己的口袋。


这种手法在业内被称为“割韭菜”。



这里简单科普一下:


人们在种植韭菜后,都是直接割下韭菜叶,然后让根继续生长的,只要没有把韭菜根挖掉,韭菜就会一直生长,这样就可以长期无限的被收割了。


而在股市或币市这样带有投机性质的市场中,那些散户往往被形容为“韭菜”。


因为散户处于信息不对称的劣势,当大户或庄家抛售的时候,散户的钱就像割韭菜般被收割走了。而且散户是不断入市的,就像被割过的韭菜会源源不断长出来。所以用“割韭菜”来形容庄家对散户的剥削,实在太形象了。


你被割过吗?


去年CNN有篇文章讲到“割韭菜”的现象,我精选了几句话,一起学学里面地道的英文:


There is a buzzword on China's cybersphere -- "jiucai" or leeks.


1)buzzword:热词

2)cybersphere:网络空间


【译】中国互联网有一个热词—“韭菜”(leeks)


Some people call themselves "leeks," the popular green vegetable used in a Chinese cuisine, to express their fears about the financial issues online.


1)Chinese cuisine:中餐

2)express one’s fears about sth.:对…表示恐惧


【译】一些人自称为“韭菜”(常见中餐里的绿色蔬菜),来表达对网络金融的恐惧。


 “I’m a typical leek that is picked,” said one of them.


*pick:vt. 在此表示“to pull or remove sth or small pieces of sth from sth else”(摘掉,剔除,掐去)。个人觉得力度上比 cut 更强。


【译】有人说“我是典型被割的韭菜”。


It's a self-deprecating term implying they are being played for suckers, just faceless vegetables harvested by big companies.


1)self-deprecating:adj.自黑的、自我贬损的

2)be played for suckers:被人愚弄

3)faceless:adj. 不知名的、无个性的


【译】这是一个自黑的说法,意味着他们被人愚弄,就像被大公司割走的韭菜。


Tongue-in-cheek reactions are common such as "the company is going to harvest the leeks again" or "we're being picked like leeks" .


1)tougue-in-cheek:adj. 半开玩笑的

2)reaction:n.反应


【译】半开玩笑的说法很多,比如“公司又要割韭菜了”,或”我们正在被割韭菜”。



大家现在明白“割韭菜”的含义和英文说法了吧?


王思聪快人快语骂了孙宇晨,也反映出王校长这样的超级富豪也对"割韭菜"行为嗤之以鼻。


大户们享受着“对韭当割、人生几何”的时光,而“韭菜们”却在为这一切买单。


所以啊,辛辛苦苦搬砖赚钱的我们一定要提高认知,切不可做“一夜暴富”的美梦,而白白被人割了韭菜。



猜你喜欢:

推荐:王思聪用"NMSL"四个字母骂人,被警察喊话了~

上篇:今年高考数学难炸了!命题人葛军差点被唾沫淹死...

打卡:"把会议提前",英语怎么说?| 1分钟英语



侃英语粉丝

专属英语学习打卡群

(已加过的不用再加)

↓↓↓



侃哥亲授

职场口语

↓↓↓



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存